Site icon SOSPC

DeepL : un nouveau traducteur en ligne à découvrir

DeepL : un nouveau traducteur en ligne à découvrir.

Je suis amené au quotidien à discuter avec de nombreux éditeurs demeurant en dehors de l'hexagone. C'est tout naturellement que j’utilise la langue commune qu'est l'anglais…ainsi que le traducteur de Google en ligne. Sauf que je ne suis pas toujours satisfait du résultat, mais je pense que je viens de trouver son successeur : DeepL.

Des traducteurs en ligne il en existe beaucoup, mais DeepL, en service depuis le 29 Août, et créé par une société allemande est différent.

Oui, alors que la plupart se contentent de traduire mot pour mot et donc sans aucune subtilité et nuances, lui essaie de replacer les mots dans leur contexte.

Mais comment ce miracle est-il possible ?

C'est simple en fait : il utilise une base de données gigantesque d'un milliard de textes traduits, issus de différentes sources comme, et entre autres, des textes du Parlement européen, brevets de l'Unesco, écrits littéraires libres de droits ou des sites proposant différentes versions de leurs contenus…des traductions fiables faites…par des humains, il fallait y penser !

Internet et les moyens de connexion ont explosé ces vingt dernières, désormais les internautes ont accès à plus d'un milliard de Sites ( accès aux données en temps réel ICI ) et bien évidemment tous ne sont pas dans leurs langues natales.

Avoir sous la main un bon traducteur est toujours très utile quand on veut être sûr d'avoir par exemples bien compris des avertissements, des consignes, des conditions d'achats, etc…

Mais au fait que veut dire DeepL ?

C'est là aussi simple qu'évident : profond / profondeur / profondément

Au début j'ai fait quelques essais sans trop y croire pour tout dire.

Je ne pensais pas qu'un traducteur pouvait être vraiment très supérieur à une autre, qu'en fait chacun d'entre eux excellait dans un domaine / une langue.

J'ai laissé le projet d'article sur ce traducteur en brouillon pendant quelques semaines, attendant d'avoir des occasions de le mettre à l'épreuve, car il faut le dire, les vieilles habitudes ont la vie dure, je continuais à utiliser Google Translate

Et puis au fil du temps j'ai eu des occasions de me rendre compte de sa puissance et de son à propos / bon sens.

Je vous propose un premier exemple.

J'étais en train de réaliser le tutoriel d'USBFlashcopy et je butais sur la compréhension d'une fonctionnalité.

Oui, à un moment donné j'avais ceci comme descriptif : if shift key is down, le down me gênait.

J'ai donc utilisé comme d'habitude mon traducteur préféré.…

 

Comme vous l'avez compris j'ai gardé de très bonnes relations avec lui…grâce à DeepL. 

Et vous, l'avez-vous essayé, et si oui, qu'en avez-vous pensé ?

Christophe

Sources principales consultées / utilisées :

https://www.deepl.com/press.html

https://techcrunch.com/2017/08/29/deepl-schools-other-online-translators-with-clever-machine-learning/ ( en anglais )

http://www.numerama.com/tech/284664-deepl-on-a-mis-a-lepreuve-le-traducteur-de-linguee-qui-promet-de-ridiculiser-google-trad.html

http://www.rtl.fr/culture/futur/deepl-le-traducteur-en-ligne-de-linguee-qui-pretend-surpasser-google-translate-7789879025

Quitter la version mobile