ASTUCES SOSPC aime

DeepL : un nouveau traducteur en ligne à découvrir

DeepL : un nouveau traducteur en ligne à découvrir.

Je suis amené au quotidien à discuter avec de nombreux éditeurs demeurant en dehors de l'hexagone. C'est tout naturellement que j’utilise la langue commune qu'est l'anglais…ainsi que le traducteur de Google en ligne. Sauf que je ne suis pas toujours satisfait du résultat, mais je pense que je viens de trouver son successeur : DeepL.

Des traducteurs en ligne il en existe beaucoup, mais DeepL, en service depuis le 29 Août, et créé par une société allemande est différent.

Oui, alors que la plupart se contentent de traduire mot pour mot et donc sans aucune subtilité et nuances, lui essaie de replacer les mots dans leur contexte.

Mais comment ce miracle est-il possible ?

C'est simple en fait : il utilise une base de données gigantesque d'un milliard de textes traduits, issus de différentes sources comme, et entre autres, des textes du Parlement européen, brevets de l'Unesco, écrits littéraires libres de droits ou des sites proposant différentes versions de leurs contenus…des traductions fiables faites…par des humains, il fallait y penser !

Internet et les moyens de connexion ont explosé ces vingt dernières, désormais les internautes ont accès à plus d'un milliard de Sites ( accès aux données en temps réel ICI ) et bien évidemment tous ne sont pas dans leurs langues natales.

Avoir sous la main un bon traducteur est toujours très utile quand on veut être sûr d'avoir par exemples bien compris des avertissements, des consignes, des conditions d'achats, etc… :good:

Mais au fait que veut dire DeepL ?

C'est là aussi simple qu'évident : profond / profondeur / profondément:yes:

DeepL un nouveau traducteur en ligne

Au début j'ai fait quelques essais sans trop y croire pour tout dire.

Je ne pensais pas qu'un traducteur pouvait être vraiment très supérieur à une autre, qu'en fait chacun d'entre eux excellait dans un domaine / une langue.

J'ai laissé le projet d'article sur ce traducteur en brouillon pendant quelques semaines, attendant d'avoir des occasions de le mettre à l'épreuve, car il faut le dire, les vieilles habitudes ont la vie dure, je continuais à utiliser Google Translate:yes:

Et puis au fil du temps j'ai eu des occasions de me rendre compte de sa puissance et de son à propos / bon sens.

Je vous propose un premier exemple.

J'étais en train de réaliser le tutoriel d'USBFlashcopy et je butais sur la compréhension d'une fonctionnalité.

Oui, à un moment donné j'avais ceci comme descriptif : if shift key is down, le down me gênait.

J'ai donc utilisé comme d'habitude mon traducteur préféré.…

  • Et voilà la ( mauvaise ) réponse qu'il m'a donnée.

DeepL : un nouveau traducteur en ligne sospc

  • J'ai donc essayé DeepL et ô miracle j'ai compris, tout s'est éclairci ( j'ai pu terminer le tuto  ;-) ) !

DeepL : un nouveau traducteur en ligne sospc.name 1

  • Pour ce qui du deuxième exemple, il me vient d'un éditeur qui m'a répondu ceci dans un mail : You're the rarely one who be loyal to your reader i have seen, si j'accepte la traduction de Google ce n'est vraiment pas sympa pour moi : Vous êtes rarement quelqu'un de fidèle à votre lecteur que j'ai vu.

 

DeepL : un nouveau traducteur en ligne sospc.name 2

  • Vu les excellentes relations que j'avais avec lui j'ai donc essayé DeepL et là la traduction a été tout à fait autre : Tu es le seul à être loyal envers ton lecteur que j'ai vu.

DeepL : un nouveau traducteur en ligne sospc.name 3

  • Pour le troisième exemple je vous propose un extrait de ma discussion sur Twitter avec là aussi un Éditeur ( rançon du succès  :whistle: ), Là encore la traduction de Google est approximative.

DeepL : un nouveau traducteur en ligne sospc.name 4

  • Celle de DeepL est beaucoup plus pointue. Vous pouvez aussi cliquer sur le mot de votre choix si vous souhaitez rechercher d'autres traductions.

DeepL : un nouveau traducteur en ligne sospc.name 5

  • Le moteur vous répond instantanément.

DeepL : un nouveau traducteur en ligne sospc.name 6

Comme vous l'avez compris j'ai gardé de très bonnes relations avec lui…grâce à DeepL.  ;-)

  • Edit du 14/10/2018 : depuis la rédaction de cet article, DeepL a une nouvelle corde à son arc, il peut traduire en ligne des documents Word ( .docx ) et Powerpoint ( .pptx ). :good:

DeepL peut traduire en ligne des documents Word ( .docx ) et Powerpoint ( .pptx )

Et vous, l'avez-vous essayé, et si oui, qu'en avez-vous pensé ?

Christophe

Sources principales consultées / utilisées :

https://www.deepl.com/press.html

https://techcrunch.com/2017/08/29/deepl-schools-other-online-translators-with-clever-machine-learning/ ( en anglais )

http://www.numerama.com/tech/284664-deepl-on-a-mis-a-lepreuve-le-traducteur-de-linguee-qui-promet-de-ridiculiser-google-trad.html

http://www.rtl.fr/culture/futur/deepl-le-traducteur-en-ligne-de-linguee-qui-pretend-surpasser-google-translate-7789879025

Rejoignez la Grande Communauté SOSPC et accédez  à des contenus et des avantages exclusifs à partir de 5 € !  Cliquez ICI pour consulter tous les abonnements disponibles. 😀

Christophe. Administrateur.

S’abonner à cette discussion
Notifier de
48 Commentaires
Inline Feedbacks
View all comments
Charly

Bonjour
Suite à une MAJ, 2 nouveautés apparaissent : le Chinois et le Japonais…

ThierryBLille

Bonjour Christophe,

Comme tant d'autres fois tu nous fais découvrir, en tout cas pour moi, cet étonnant logiciel.

Merci et encore une fois bravo pour ce partage de connaissances, dont j'ai tant besoin
J'utilisais REVERSO, et il n'y a vraiment pas photo

Mais, j'ai peut-être manqué un passage, il est gratuit ou payant ? Version light et version PRO ?

Jean-François

Bonjour Christophe.

Effectivement avec le point cela corrige la traduction.….un point c'est tout :good:

Merci pour ce petit détail qui a son importance.

Bonne fin de journée.
@++
Jeff

Jean-François

Bonjour à tous et encore merci pour ce partage Christophe.

Pour info, je viens de tester la phrase : "You’re the rarely one who be loyal to your reader i have seen"
et la traduction de Deepl est la suivante : "Tu es le rarement fidèle à ton lecteur que j'ai vu"

et non pas : "Tu es le seul à être loyal envers ton lecteur que j’ai vu" comme dans le tuto !!? :wacko:

J’espère qu'ils vont pouvoir corriger le tir prochainement ?

Cordialement
Jeff

Bernard

Bonjour,
A noter quand même que DeepL ne retient pas votre langue préférée et se trompe systématiquement sur la détection de la langue. Il détecte Allemand alors que c'est de l'anglais. J'ai fait l'essai sur un certain nombre de mots n'existant pas dans la langue de Goethe.
Donc faire attention à la langue détectée.
Perso', je me méfie toujours des automatismes. Déformation professionnelle sans doute !!!

Bernard

Bonjour,
Très intéressant car j'ai souvent trouvé Google Translate (très) approximatif.
Mais il faut se méfier des traducteurs quels qu'ils soient.
Je viens d'aller voir la traduction du mot anglais "wrecker"
Google donne "dépanneur"
DeepL donne "démolisseur"
ce qui n'est pas tout à fait pareil !!!

J'ai donc dégainé la référence en la matière le "Harraps" version papier datant de Mathusalem et en 2 volumes.
et j'ai obtenu "destructeur" pour "wrecker" et "dépanneur" pour "wrecker-car", ce petit mot de 3 lettres (qui signifie "voiture" en français change tout mais Google n'en fait pas mention.

Un bon point pour DeepL

dom

Bonjour Christophe,

Devant traduire un long mail de "IBM trusteer" écrit comme d'habitude en langue de "chaque spire",
Je viens de tester : Rapide et efficace. Ce que j'apprécierais peut-être le plus, c'est la possibilité proposée de suggestions supplémentaires.

Cordialement
Dom

Serge

Salut Admin

merci bcp car je cherchais ce genre d'outils
même si je n'attends pas une parfaite traduction, à vous lire, ca devrait me changer de la traduction quelque peu exotique de Google
Merci beaucoup

Cordialement

Serge (un autre)

fanch

Bonjour
J'utilise Qtranslate, mais la traduction est parfois aléatoire
Essai rapide avec l'Italien, c'est beaucoup plus précis
Sympa, encore une bonne idée
Mais, je garde Qtranslate pour la prononciation.
Mis avec mes favoris
Merci

Carlos

À essayer mais bon vue que tu La essayer j ai confiance Et à garder sous le coude

48
0
Seuls les abonnés Premium peuvent déposer un commentaire.x